当前位置:首页 > 英语考证 > 专四专八 > 翻译

专业英语四级翻译

2012-11-11 17:05:18 字体放大:  

文章献给准备过英语专业四级的同学,给同学一点经验,希望大家考试成功。

1. As an author, I am naturally concerned that a surprisingly large percentage of the population of the United States is functionally illiterate; if they can’t read or cannot understand what they read, they won’t buy books, or this magazine.

2. They do not know those parts of the doctrine which explain and justify the remainder ; the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.

3. Quite apart from the logistic problems, there existed a well-established tradition in Britain which refused to repatriate against their will people who found themselves in British hands and the nature of whose reception by their own government was, to say the least, dubious.

4. An obsession with the exact privileges of a colonial legislature and the precise extent of Britain’s imperial power, the specifics of a state constitution and the absolute necessity of a federal one, all expressed this urge for a careful articulation as proof that the right relationship with external powers did indeed prevail.

5. One encyclopaedia tells us that intelligence is related to the ability to learn, to the speed with which things are learned, to how well and how long ideas are remembered, to the ability to understand those ideas and use them in problem-solving, and to creativity.

1、我作为一名作家,自然地要关心在美国进口中惊人比例的适用文盲,如不美观他们不能读或不能理解他们所读内容,他们就不会买书或是杂志。

2、他们不知道那诠释和点明其余部门合理的学说,那些剖明似乎与其它相冲突的身分是可以协调一致的,或者应该提出两个较着有力的原因中的一个而不是另一个。

3、除了逻辑推理问题之外,在英国存在一种悠长的拒绝遣送违反他们意志的人们的传统,这些人们发现他们处于英国政府的把握,而这种政府接管的素质却不确定的。

4、对于殖平易近立法的困扰和英国皇权典型围,州宪法的细节问题和绝对需要一个联邦法令。所有这些都表达出孔殷的需要谨严的,具有外在力量的正确关系的证实晰实流行。

5、词源里告诉我们说智力是和进修能力有关,和所要进修的内容速度有关,和内容记得的口角和时刻的长短有关,而且和有能力那些内容,使用它们来解决问题的能力,以及缔造力相关。