您当前所在位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 英语教学论文

英语语篇分析翻译及在教学中的运用探析

编辑:

2014-05-05

二、语篇分析与翻译

(1)结合语篇,理解原文。“理解是进行翻译的先决条件”。译者只有在一定的语境中,对语篇进行分析,确定整个语篇的含义,再确定其中每一句话、每一个词的确切含义,才有可能动笔进行翻译。语篇分析,可以从以下几个方面帮助译者理解原文:一是可以帮助译者确定一段话的主题,把握其大意。语篇中往往有一个主题,贯穿始终,起到衔接语篇的作用。二是可以帮助译者确定词义,从而确定句子和语篇的意义。运用语篇分析的原则,根据语篇衔接的特点,确定各句、各词之间的联系,从而确定一个词、一个短语在语篇中的确切含义。三是可以帮助译者明确指代关系。英语中代词用得较多,通过仔细的语篇分析,译者能清楚原文中的指代关系。四是可以帮助译者确定有些句子中的省略成分。英语里的省略与汉语里的省略很少是对应的,英译汉时,往往需要把省略成分补出来,这就需要通过语篇分析,找出这些成分。(2)分析语篇,把握脉络。大致理解了原文之后,就需弄清楚原文中各句话、所述各个动作之间的关系和顺序,这也是上述理解原文过程的深化。通过分析语篇,一是可以确定各句之间的逻辑联系。英语中,各句之间的逻辑联系往往由逻辑联系语作为标志,表明句与句之间语义上的联系,但是仅仅看逻辑联系语,有时还难以确定逻辑关系,要确定各句的联系,必须要从整个语篇进行分析。二是可以理清语篇中所述动作的先后。英语中有时只通过动词时和体的形式来表示动作的顺序,翻译时就需要通过对语篇中时与体的分析,来确定哪个动作在前,哪个动作在后。三是可以明确句子或语篇的信息排列,确定主要信息,从而把握语篇的重点。英语语篇的信息排列有句末中心原则,即把重点放在语篇的末尾,翻译时应该注意这点。(3)安排译文,通顺流畅。翻译不仅有一个理解的过程,还有一个表达的过程。和理解一样,表达也要运用语篇分析,用通顺流畅的译文准确地再现原文的意义。这就要求对原文和译文都进行语篇分析,英语语篇分析翻译及在教学中的运用要充分注意到英汉两种语言的差异,摆脱英语衔接手段的束缚,用符合汉语习惯的衔接手段使译文连贯起来。

语篇分析与其在翻译中的作用,目前在许多方面还有待进一步探讨,笔者不揣浅陋,只是意图从其中大的方面做一次粗线条的勾勒,以表明英语教学中语篇分析和其在翻译中的重要作用。

相关推荐:

英语课堂教学的设计与生成浅谈

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。