您当前所在位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 旅游英语论文

关于旅游英语教学与跨文化交际的关系

编辑:

2014-03-26

M aythewind bealwaysatyourback ,

M aytherain fallsoftlyupon yourfields,

M aythesun shinewarm lyupon yourface,

And untilwem eetagain.

这是一段经典的给旅游团送行时的告别词,它是古代苏格兰或爱尔兰盖尔语中的祝福话(traditional gaelicblessing)。它的原文是这样的:

M aytheroad riseup tom eetyou ,

M aythewind bealwaysatyourback ,

M aythesun shinewarm upon yourface,

The rainsfallsoftupon yourfieldsand untilwe m eet again,

M ayGod hold you in thepalm ofH ishand.

如将这段送别词教会给毕业后打算在涉外旅行社工作的学生的话,这对学生有极大的帮助,也会使海外游客刮目相看,觉得这位导游的文化素养还不差。

二、英语教学与跨文化交际的关系

在英语教学中必须要使学生基本掌握不同民族的文化差异性。曾有一个笑语,讲的是一位刚入行的年青美貌的女导游在一次接待海外旅行团时得到一位客人的恭维:“You are very beautiful.”该女导游马上作答“where ,where?”(哪里,哪里),让这位老外顿作困惑状,只好回答“Face,face.”

在讲解课文和词汇教学时,教师不应满足于用对应的汉语来解释词义,而应在某些关键性的词上,利用各种方法使学生彻底了解原词、原句的涵义。教师应直接告诉学生,这个词在英语中的确切意思,与时代背景、感情色彩等等;也可要求学生查考有关书籍文献,促使他们认真思考,锻炼他们从上下文来推断的能力,使他们初步学会使用工具书来解决自己的问题。英语中也有许多习语、成语、格言及谚语从表面上来看与汉语某些表达法很相近,但往往在意义上和用法上略有不同,有时大相经庭,学生容易简单地将一个英语习语与类似的汉语习语看作同样的东西,却忽略了它们之间的差异,最典型的例子恐怕是将 to eat one′swords误解为“食言”,而经过查阅陆谷孙主编的《英语大词典》,上海译文出版社,1993 年,有关条目得知中文意思为“收回前言,承认错误”。

宗教在说英语的民族生活中有着极其重要的地位,他们的言行和社会风俗道德往往深受宗教的束缚和影响,而我们的学生却很难理解这一点,教师应当有意识地帮助他们掌握这些背景知识。基督教的《圣经》英译本是英语文言文学的一个重要源泉。一些常用的比喻和故事,如 olive branch(橄榄枝)、flood(洪水)、Noah′sArk(挪亚方舟)、the Ten Com m andm ents(十诫)。

本文是旅游英语教学与跨文化交际的关系

相关推荐:

旅游英语自考论文参考

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。