您当前所在位置:首页 > 论文 > 文学论文 > 汉语言文学

试论汉语言文化对英语学习的负面影响及其对策

编辑:

2013-12-10

  二、消除汉语言文化对英语教学负面影响的对策

  通过前面的分析, 我们明白了产生问题的原因, ,从而找到了解决问题的方法。在英语学习中要避免和减少翻译上的错误, 就要弄清汉语和英语、汉文化和英美文化的差异, 包括形式和内涵上的差异, 就是要尽量摆脱汉语言及汉文化给人们可能带来的负面影响。

  (一)比较英汉语言, 避免生搬硬套

  我们知道, 语言的一个显着特征是它的民族性, 即任何一个民族语言无不具有自己的明显特性。这不仅表现在它的结构上, 更主要的是在它的内涵上。汉语和英语是两种不同的符号系统,在结构上, 汉语句子重意合,英语句子重形合, 即汉语的意义可以不靠语法制约, 而靠词序和语义的变化来决定; 而英语则强调语法规则的制约, 注重结构形式的完整和逻辑的合理。比如, 中国人说“放学了”, “下雪了” 句子无主语, 但句义非常明白。英语则要说“let’s dismiss. ”“ It is snowing. ”句子结构很完整。又如汉语没有时态、语态、动词谓语第三人称单数、名词单复数等语法变化, 而英语则有严格的语法条文。汉语与英语的词序也不同, 比如汉语的定语在前, 中心语在后; 英语恰好相反, 在许多情况下, 中心语在前,定语在后, 即英语中的后置定语, 包括词、短语和句子。再说英汉两种语言所用的词汇也并不都是等值的(equivalent) , 即词汇的内涵也有极大的差别。举个简单的例子here you are.并不等于中国人说的“你在这儿”,而是“给你”的意思。英美人下午见面说Good afternoon , 而中国人并不说“下午好”或“午安”。此类句子在汉英语言中比比皆是, 不胜枚举。又比如王宗炎先生出版的《当代英语习语大词典》(天津科学技术出版社、外语教学与研究出版社) 的《序》里所举的例子: the name of the game 并不是“游戏的名称”, 而是“主要意思, 确切意义”; the order of the day 并不是“当天的程序”, 而是“现时流行的风气”,等等。北师大的钱瑗教授也提出, 词汇教学有三个重点, 即词汇搭配(collocation) 、语境( context) 和蕴涵意义( connotation )(或曰词汇教学的三个“C”) , 而核心应该是collocation。对于词汇搭配, 对于惯用习语,我们就是要有水滴石穿的精神和耐性, 一个一个比较, 一个一个吸收, 千万不能硬套。

  (二)提高文化素养, 识别文化差异

  我们知道, 语言的另一个显着特征是它与文化的不可分性。世界民族的发展史告诉我们: 民族语言和民族文化是同龄的, 二者密不可分。语言是文化的载体, 也是文化的一面镜子,同样, 文化也离不开语言。因此, 我们在英语教学中既要克服汉语言的影响, 同时也要克服汉文化的影响。举tips (小费) 这个例子来说吧。付小费的风气在英美等西方国家的服务行业中十分流行。小费是饭店服务员、行李搬运工、出租汽车司机等人的重要收入来源, 往往占总收入的三分之二。他们认为, 小费是他们正当、合法的收入, 客人付小费是对他们劳动的尊重。可是,在我国基本上就没有这个习俗(现在在某些行业中有少许“小费风”) 。假如我们不懂西方国家的这种文化, 对服务人员一文不给, 一毛不拔, 就很可能在人际交往中生出许多不愉快, 甚至带来麻烦。所以, 胡文仲教授指出: “文化错误比语言错误更加严重, 因为前者容易造成外国人与中国人之间感情上的不愉快”。学习英语, 我们除了要掌握听、说、读、写、译这几种技能外, 还应该具有较高的文化素养,即要了解英美文化。一个对所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节了解越深刻越细致的人, 就越能正确理解和准确地、运用该语言。所以, 进入80 年代以来, 我国大专院校英语专业的学生都陆续开设了“英语学习背景知识”课, 或是“英美概况”课; 后来, 交际语言学、跨文化交际等学科也先后进入课堂, 这些都是克服汉文化影响的必修课。通过这些课程的学习, 我们的学生就能对两种文化进行比较, 弄清它们之间的异同, 从而促进跨文化交流。

  (三)吸取他人经验, 坚持不懈的努力

  多年来, 国内的英语热持续升温, 越来越多的人参与到英语学习中去。比如2008年的奥运会和2010年的世界博览会, 更是把英语热演变成英语产业。在如此有利的形势下, 不少人的英语水平得到迅速提高, 疯狂英语更是成为一种时尚。因此, 在攀登英语巅峰的这条曲折道路上, 我们既要向老一辈的专家教授学习, 也要向其他人学习。北京外国语大学熊德睨教授说: “我总喜欢把学习英语比作一场围攻战。被围攻的是你脑子里的母语, 攻打这个堡垒的是英语大军。你指挥军队攻破一道又一道防线, 直至拿下你头脑中的这个顽强堡垒——母语。”在国外学习、生活、工作多年的老教授尚需“攻破一道又一道防线”, 我们作为土生土长的中国学生就更要花大力气来攻克自己“头脑中的堡垒”, 在学习中千方百计克服汉语和汉文化的干扰。当然这可能需要我们付出毕生的精力。

参考文献:

  [1]金梅.傅雷传[M].湖南文艺出版社,1993.

  胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.

  英语学习[J].1999,(4).

  潘菽.教育心理学[M].人民教育出版社,1980.

  桂诗春.心理语言学[M].上海外语教育出版社,1985.

以上就是我们为您准备的“试论汉语言文化对英语学习的负面影响及其对策”,更多内容请点击精品学习网论文频道。

标签:汉语言文学

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。