您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研辅导 > 英语

2017考研英语长难句实例分析(十句)

编辑:

2016-04-22

6.Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.

结构分析: 本句主干结构为researchers ... have began to extend that forecast...;逗号前面为状语成分,包含一个when引导的定语从句,其中it是形式主语,appear后面是that引导的是主语从句;

译文: 虽然一开始在20世纪60年代和70年代有过一段乐观的时期--那时候仿佛晶体管电路和微处理器的发展将使它们在2010年能够模仿人类大脑的活动--但是最近研究人员已经开始将这个预测延后数十年,甚至数百年。

7. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect" , a centuries-old moral principle holding that an action having two effects - a good one that is intended and a harmful one that is foreseen - is permissible if the actor intends only the good effect.

结构分析:句子主干是:... the Court ... supported the medical principle of "double effect" ... ; although引导的让步状语从句,其中包含一个that引导的宾语从句,作ruled的宾语;a centuries-old moral principle是the medical principle的同位语,其中包含一个现在分词holding及其宾语从句现在分词短语做定语;宾语从句中,主干部分是:an action ... is permissible... ,其中having是现在分词作定语,修饰an action;两个破折号之间是对two effects的解释说明;宾语从句中还包含一个if引导的条件状语从句;

译文:尽管裁决认为,宪法没有赋予医生帮助病人自杀的权利,然而最高法庭实际上却认可了医疗界的“双效”原则,这个存在了好几个世纪的道德原则认为,如果某种行为具有双重效果(希望达到的好效果和可以预见得到的坏效果),那么,只要行为实施只是想达到好的效果,这个行为就是可以允许的。

8. For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals - no meat, no fur, no medicines.

结构分析:句子主干是:... a ... woman ... was distributing a brochure ... ; woman后面的现在分词短语staffing an animal rights booth是woman的后置定语;brochure后面的that引导定语从句; anything后面的that引导定语从句;

译文:例如,在近期的一次集市上,一位老奶奶站在动物权利宣传点前散发小册子,规劝人们不要使用动物制品和动物实验制品--肉类,毛皮,药物。

9. Finally, because the ultimate stakeholders are patients, the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper, who has made courageous statements about the value of animal research, but all who receive medical treatment.

结构分析:句子主干结构是:... the health research community should ... recruit to its cause not only ... but ... ; because引导的原因状语从句;Stephen Cooper后面是一个who引导的非限制性定语从句;最后一个who引导定语从句修饰all;

译文:最后,因为最终决定因素是病人,医疗研究机构不仅应该积极争取像史蒂芬·库博这样的名人的支持--他对动物实验的价值勇敢地进行了肯定--而且应该争取所有接受治疗的病人的支持。

10. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it's useless.

结构分析:句子主干为:... we demand everything ... ; 第一个逗号前为过去分词短语shielded引导的状语成分,第二个逗号后面是even if引导的让步状语从句;everything后面是that引导的定语从句,that在从句中作主语;

译文:由于医疗费用由第三方支付,我们常常要求用尽所有的医疗手段,即使它们不会有任何作用。

2017考研英语长难句实例就为朋友们编辑整理到此,希望对考生朋友们有所帮助,考生朋友们还可点击进入2017年英语考研长难句解析如何攻破

标签:英语

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。