您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研大纲

2014考研英语词汇:小词汇大能量

编辑:sx_wangha

2013-09-12

九月进入考研的复习关键期,在此,精品学习网考研频道小编为各位研友整理了2014考研英语词汇:小词汇大能量,敬请各位研友关注!

“英语考试3个小时太短,我根本做不完试卷!”

“为什么我认识所有单词,可就是做不对答案?”

“写作文的时候,我有好多好句子,就是有个单词怎么想也想不起来怎么拼写!”

大多数考生在参加研究生英语考试时,都会面临类似的难题。在此,我作为一名在中国英语教育战线上工作了多年的老师,结合英语词汇研究与教学的经验,向大家介绍如何从词汇入手,突破英语考试的一些方法。

一目百行过大纲

经历了十多年的英语学习和大学三年的考研准备,大部分考生已经能够认识或者识别考研词汇大纲中的绝大多数英语单词。但是,为什么还会在规定时间内无法完成英语试卷呢?我认为,考生之所以感觉时间不够用,最大的原因在于边阅读边默默朗读的习惯,也就是在英文阅读过程中无法通过视觉系统与大脑语言处理机制建立直接的联系。考生在做阅读理解的过程中,英语词汇首先经过视觉系统,然后转化成听觉系统,之后在大脑中再转化成汉语系统,最后才对英文阅读内容进行逻辑处理,如此复杂而不精确的英语阅读处理导致了考生普遍存在“时间不够用”的现象。

一个很好的解决方法,就是“一目百行过大纲”。以这种速度练习,可以强迫大家通过眼睛而不是嘴巴来阅读,使嘴巴来不及默默朗读,就能够将英语词汇从视觉系统直接转化为汉语系统。当然,如果没有汉语系统作中介,能够直接进行英语思维的转换,速度还可以更快。“一目百行过大纲”的练习一直要保持到考试结束,同时,要逐渐加快自己对英语大纲词汇的扫描速度。偶尔遇到自己不太熟悉的单词,马上用笔划下,以备重点理解和记忆。最后,到考试之前一周,必须达到一目一页而遇不到生词的水平。掌握了这种快速阅读的方法,就可以纠正大家边阅读边默默朗读的“恶习”,从而在眼睛与大脑之间建立直接的联系,在考场上为考生节约大量的时间。

另外,汉语发音讲究字正腔圆,而英语发音讲究高速的连读和吞音,所以,即使我们在朗读英语词汇和阅读英语文章的时候,也必须加快自己的语速。因为,汉语的每个字都只有1个音节,而英语的每个单词平均是3~5个音节,因此,英语的平均语速基本上是汉语平均语速的3~5倍。在无法用眼睛直接阅读的情况下,朗读速度的提高也有助于我们提高阅读速度。

无需刻意记忆词汇的词性

2005年之后,考研英语大纲中的英语词汇不再标注词性和汉语解释,这可能会使习惯了背英语单词词性和词义的中国学生手足无措。其实,不再标注英语词汇的词性和汉语解释正说明了考研词汇大纲的科学性。因为,历届考研英语试题中出现的英语词汇,其词性和词义都不可能与考研词汇大纲中所标柱的词性和词义完全一致,这导致考生“尽管认识所有单词,可就是做不对答案”。

英语词汇的词性通用规律,以及自然属性和社会属性规律可以在很大程度上为中国考生解决这个问题。

大家都知道“廉颇老矣,尚能饭否”这句话,其中的“饭”既可以作名词,也可以作动词,这种语言现象就叫作“词性通用规律”。“词性通用规律”在英语中也普遍存在,几乎每一个英语单词都具有词性的通用现象。了解这一规律既可以瞬间减轻考生对英语词汇大量词性的记忆负担,也可以根据英语词汇在句子中的位置而立即判断其词性,从而确定其准确的词义。下面我们一起通过“back”这个最简单的英语单词来说明一下“词性通用规律”的具体应用。

Back作名词可以表示“后背、手背、椅子背、后卫”等等,作形容词可以表示“后面的,落后的”等等,作动词可以表示“回去、倒退、在某人某物之后、支持、备份、背书”等等,当然也可以表示副词的“向后”等。在“词性通用规律”的支持下,我们就可以放弃记忆back如此众多的词性和词义,而只记住其汉语解释“后,背”即可,然后可以根据其在英语句子中的位置判断其词义即可。比如,“Sun Jihai plays as the right back”中的“back”,我们就可以判断其为名词属性的“后卫”;“Back the car and then turn right”中的“back”就属于动词性质的“倒车”;“My leaning English can date back to my childhood”中的“back”就属于副词性质的“向后”。

英语词性的“词性通用规律”告诉广大考生:不要再去刻意记忆英语词汇的词性,词性只有在英语句子中才有意义。英语的句子结构决定了英语词汇的词性,而不是词性决定了句子结构;除了句子结构可以决定词性之外,英语词汇的后缀也准确地规定了英语词性的范围。比如,表示使动用法的后缀ize只能表示动词,其名词形式也是惟一的ization,其转化过程的例子如“real-realize-realization”。再比如,“三个代表”的英语翻译,如果是指“三个人大代表”,就可以翻译成名词性质的“three representatives”;如果是指党的纲领就必须翻译成动词性质的“Three Represents”。

自然属性和社会属性,则是每一个英语单词所必备的词义内容,我们可以根据这个原则将每一个英语单词的词汇扩展到自然属性或者社会属性。比如,“a piece of cake”这个短语,几乎所有的辞典或者词汇书籍都将其标柱为“容易的事”或者“小菜一碟”等,其实这是这个短语的“社会属性”,其自然属性就是“一块蛋糕”,当我们遇到“Please gave me a piece of cake”这样的句子是,千万不要根据辞典的解释而将其翻译为“给我小菜一碟”。词性通用规律、自然属性和社会属性是紧密结合在一起的,在自然属性和社会属性规律之上才可以产生词性通用规律。比如,“back”的自然属性就是指“后背”,在“I back you”这个句子中,“back”就具有了社会属性,表示“我支持你”。

标签:考研大纲

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。