2012小升初英文写作——谨防汉语干扰

编辑:zhangf

2012-07-11

【编者按】无论是平时的教师披阅作文,还是参加英语考试的作文阅卷,总发现考生的英文表述中会出现一个普遍的问题:汉语干扰,即将英语句子完全按汉语语序表达出来,全然不顾英语的语法要求和表达习惯。

2012小升初英文写作——谨防汉语干扰

无论是平时的教师披阅作文,还是参加英语考试的作文阅卷,总发现考生的英文表述中会出现一个普遍的问题:汉语干扰,即将英语句子完全按汉语语序表达出来,全然不顾英语的语法要求和表达习惯。

如:Therewasapicturedescribedaboywasrunningtotheendofrace.这完全是在按汉语的语序说英语,是违背英语的句法规定的。英语句法非常注重句子之间形式上的衔接,一定要借住关系词把几层句意既区分又连贯地表达清楚。这句话实际有三层语义(三个子句):有一幅画,画中是个男孩,男孩在跑步。用英语说,得说成三句,又要连贯在一起。正确的说法应该是Therewasapicture(which)describedaboy(who)wasrunningtotheendofrace.

再如:Althoughheistiredverymuch,hegoesonrunning,withoutthemeaningofstop.句中“withoutthemeaningofstop”意思是“没有停下来的意思”,这是一个典型的汉语口头语,不能完全按汉语的说法想当然地剥制成英语,这会让美国人一头雾水。严格来讲,就英语表述而言,这部分可以不必再说了,因为Although...,hegoesonrunning.意思已经很清楚了,已经包含这层意思。

又如:Inmyopinion,loveisactuallythenoblestamongalltheworthyfeelingsofmankind.Butloveisalsoespeciallygiventothereallyneededpersons.划线部分又是汉语语序的直接铺陈,正确的表述应该是...giventothepersonswhoreallyneedlove.

对中国考生而言,汉语干扰现象要完全杜绝是很难的,但是考生必须尽可能地减少这类错误。要想做到这一点,首先得知道有这样一种写作常见错误,其次写作实践中注意尽量按英语句法要求写,如果有条件的话,可以将写好的作文请老师看看,这样就能最大限度地减少这类错误,拿更高的分数了。

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。