5000字外语翻译论文:英语单词

编辑:sx_yangk

2016-01-13

能力与知识的关系,相信大家都很清楚。知识不是能力,但却是获得能力的前提与基础。而要将知识转化为能力,需要个体的社会实践。下面是编辑老师为大家准备的5000字外语翻译论文

单词是学习英语的基石,充实的词汇量对学习英语有着无可估量的作用。面对浩如烟海的单词,很多英语学习者感到无比的头疼。现代英语中的单词一般来说都是立意的,都有其来源或出处。如果能从词源学和历史文化的角度对这些英语单词追根溯源,学习者不仅可以记得特别牢,而且往往用得准确。笔者精选了一些常用和有趣的英语单词,对其渊源加以分析,并辅以适量的例句,希望能对英语学习者在记忆单词方面有所帮助。

一、Blog

乃是weblog之缩略,而weblog则是由web和log复合而成。Web的意思是“网络”,指the World Wide Web(万维网);log的原义是“航海日志”,后来被用以泛指任何类型的流水记录,因此,weblog就是在网络上的流水记录形式,相当于网络时代的日记本。作为weblog的缩略形式,blog可译为“网络日志”或“网志”。但有人认为,该名称虽然中规中矩,但缺乏出新之处,无法概括其独特内涵和深远意义,于是想出了“博客”这一中文译名,也有人将blog译为“博客日志”或“博客网站”,而将其派生词blogger译成“博客”。

二、Capital 大写字母

这个词来源于拉丁语caput,意思是“头”。大写字母,在一词之“头”,因此叫capital。另外,一个国家首都,可以说是一个国家的“头脑所在”,“首”就是“头”,因此也叫capital。在建筑上,柱冠、柱顶部分也叫capital,因为它位于“头”部。Capital作“资本”讲时,也来源于caput,即“头”与cattle(家畜、牛群)同出一源。在最初的时候,人们的财富,或“资本”,是以他的家畜头数来计算的,即有多少“头”。

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。