2014.12英语六级翻译预测题及译文:中国礼仪

2014-12-10 17:16:24 字体放大:  

中国的传统文化是近几年英语六级翻译考查的重点话题,考前我们一定要对这些话题的相关知识有一个全面的了解。一起来看一下这篇2014.12英语六级翻译预测题及译文:中国礼仪吧!

中国礼仪

中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。

译文:

In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.

大家对本文所提到的内容都掌握了吗?希望这篇2014.12英语六级翻译预测题及译文:中国礼仪可以对大家有所帮助!

相关推荐:

大学英语六级翻译题常用短语搭配116条

2014.12.20英语六级翻译预测题及范文:中国菜肴