2014年12月英语四级翻译题目预测:对书的爱

2014-12-11 17:24:47 字体放大:  

段落翻译对于很多考生都是一大难题,大家在最后的冲刺阶段都会去做一些预测题。通过做题来掌握翻译技巧。一起来看一下这篇2014年12月英语四级翻译题目预测:对书的爱吧!

请将下面这段话翻译成英文:

书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。

参考答案:

Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.

考点分析:

1.有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。

分析:

原文存在两个“不再”的并列否定结构,宜使用连词结构“never…nor…”将其意义紧密地联系起来。“有了它”用“with”引导的介词短语来呈现。“人情冷暖”: social snobbery;“世态炎凉” fickleness of the world。

2.我真的是“不可一日无此君”。

分析:

“不可一日无此君”采用英文结构“can not do without”,表示“没有…而不能活,难受”,故译成“I cannot do without them even for a single day”,符合原文的意思。

背景链接:

节选自柯灵的《书的抒情》,原文作者将书籍比作“良友”,“青春期的恋人”,“中年的知己”,“暮年的伴侣”,字里行间对书籍充满了深厚的感情。

以上就是关于2014年12月英语四级翻译题目预测:对书的爱的全部信息,希望大家认真阅读,更多精彩内容请继续关注精品学习网!

相关推荐:

2014.12四级翻译预测题及译文:快速老龄化  

2014年英语四级考试翻译模拟题:秧歌