您当前所在位置:首页 > 出国 > 留学

时尚英国女首相就职演讲全文及语言点讲解

编辑:sx_zhangh

2017-01-13

很多朋友都打算去国外留学,为了帮助大家更好的了解出国留学的信息,本站编辑特别为大家整理了时尚英国女首相就职演讲的内容,一起来看看吧。

英国当地时间7月13日,特丽莎•梅在正式觐见英国女王伊丽莎白二世后与大卫•卡梅伦正式交接,成为英国第76位首相,也是继“铁娘子”撒切尔夫人后英国历史上第二位女首相。

blob.png

特丽莎•梅与丈夫菲利普来到唐宁街10号门口,两个人笑得好甜~

blob.png

梅与丈夫走入唐宁街10号,这夹道欢迎的场面一起感受下↓↓↓

blob.png

对比卡梅伦离开唐宁街的背影……是不是有点儿小伤感? 原本说好今秋才离职的卡梅伦,11日突然宣布搬出唐宁街,前首相心情如何?据说人家宣布完后还哼了小曲儿~

blob.png

特丽莎•梅回到唐宁街10号,首次以英国首相的身份发表演讲,她首先向卡梅伦致敬,紧接着给整个英国熬了一碗浓浓的鸡汤~

演讲英文全文及语言点讲解如下:

I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty The Queen has asked me to form a new government, and I accepted.

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister. Under David’s leadership, the government stabilised the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.

But David’s true legacy is not about the economy but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether; David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.

马上学

legacy意指“遗产”、“遗赠”,但它更侧重于“对后世的影响”,如 the president’s political legacy,与它近似的heritage指“物质、精神方面的遗产”,如祖传之物,文化传统等。

Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party, and that word ‘unionist’ is very important to me.

It means we believe in the Union: the precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland. But it means something else that is just as important; it means we believe in a union not just between the nations of the United Kingdom but between all of our citizens, every one of us, whoever we are and wherever we’re from.

That means fighting against the burning injustice that, if you’re born poor, you will die on average 9 years earlier than others.

马上学

fight against 意指“与……作斗争”,如:fight against evil同邪恶做斗争。 against有“反对,违反,违背”之意。如:against one’s will 违背某人意愿。

If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you’re white.

If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anybody else in Britain to go to university.

If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you’re educated privately.

If you’re a woman, you will earn less than a man.

If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.

If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than fighting these injustices. If you’re from an ordinary working class family, life is much harder than many people in Westminster realise. You have a job but you don’t always have job security. You have your own home, but you worry about paying a mortgage. You can just about manage but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.

马上学

这一大串儿的排比句,是否戳中了那些生活在“水深火热”中的英国人们滴心声?梅姨出品,干了这碗浓浓的鸡汤!Job security指的是“工作保障”。英文里“负担家计的人”可以用breadwinner来表示,“养家糊口”还可说put food on the table。 如:My day job puts food on the table. My night job pays for my mom's nursing home bills.(我白天上班为了养家糊口,晚上工作为了还清我妈欠下的住院费。)

If you’re one of those families, if you’re just managing, I want to address you directly.

I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of the privileged few, but by yours.

马上学

Around the clock意思是“日夜不停,夜以继日地”,work around the clock则表示“不停地工作、连轴转”。

We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we’ll think not of the powerful, but you. When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty but to you. When it comes to taxes, we’ll prioritise not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few. We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.

We are living through an important moment in our country’s history. Following the referendum, we face a time of great national change.

And I know because we’re Great Britain, that we will rise to the challenge. As we leave the European Union, we will forge a bold new positive role for ourselves in the world, and we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.

马上学

rise to the challenge表示“迎接挑战、直面挑战”,也可以说成rise to the occasion。如:When the company needed to increase its sales, its employees rose to the challenge.(公司需要提高销售额时,员工们纷纷接受挑战。)

That will be the mission of the government I lead, and together we will build a better Britain.

今年59岁的特丽莎•梅从2010年起担任内政大臣,做事一贯雷厉风行。在本次首相竞选中始终是重量级的热门人选。竞选时她就表示,“我想说的很简单:我是特丽莎•梅,我认为自己是出任首相的最佳人选。My pitch is simple: I’m Theresa May, and I think I’m the best person to be prime minister. ” 干脆利落,如今她果然将这句话变成了现实。

blob.png

尽管在公投中,她支持卡梅伦的留欧立场,但是投票结果出炉后,她表示要尊重英国人的选择,绝无二次公投一说:

Brexit means Brexit … the public gave their verdict. There must be no attempts to remain inside the EU, no attempts to rejoin it through the backdoor, and no second referendum.

脱欧就是脱欧…… 公众已经给出了决定。未来将不会出现任何留在欧盟的努力,也不会有从后门再次加入欧盟的事情发生,更没有什么二次公投。

不过,特丽莎•梅去年还提出了留学生上完学必须离开英国的议案。很多去英国留学的童鞋将其称为“留学杀手”。

blob.png

然而,这位踩着豹纹小高跟的女首相,在英国还是一位名副其实的时尚icon~

blob.png

人家的豹纹鞋可不止这一双↑↑↑

blob.png

blob.png

blob.png

各式各样的套装搭配夸张大项链轮番登场~

blob.png

blob.png

blob.png

有人曾将她与超模Cara Delevingne做过比较,麻豆穿的美服也都能完美驾驭。

blob.png

blob.png

以上就是时尚英国女首相就职演讲的全部内容。

相关推荐:

解读英国新首相特蕾莎·梅和她的留学政策

特蕾莎梅出任英国首相 迎来脱欧关键历史时刻

特蕾莎梅成英国第13任首相 看她怎么说

标签:留学

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。