您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研辅导 > 英语

16年考研英语翻译答题技巧

编辑:sx_guohr

2015-11-20

翻译是考研英语中的固有题型,随着对长难句考察的侧重,近年来的翻译题中也出现了越来越多的长句子,为了帮助大家顺利通过翻译这道难关,分享考研英语翻译答题技巧

非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。

▶翻译技巧

翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:

其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;

其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

▶英译汉中常考短语和句型:

1、not that…but that…  不是……而是

2、can not…too…  再……也不过分

3、other than  除了,不同于

4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…  据报道/据宣称/据说/据假设

5、nothing less than  完全是,不亚于……

6、anything but  根本不,决不

7、nothing but  只有,不过……而已

8、all but  除了

9、but for  如果没有……

10、but that+从句 要不是

11、only to+动词  结果是,不料

12、not so much…as…  与其说……不如说

13、not so much as 甚至不……

14、not nearly/far from  不近/远

15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不

16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后)  更不必说

17、let alone 更不用提

18、no more…than… 同……一样不……

19、no more than  只只,仅是

20、more…than…

21、more than  超出

22、no less…than 多达…;足足有…之多

23、no less than 没有比…更少;至少与…一样

24、apart from  分离

25、no choice but  别无选择,只有……

精品学习网总结的考研英语翻译答题技巧。希望对大家有所帮助!更多关于考研英语辅导的内容尽在精品学习网考研英语辅导栏目。

相关推荐

2016年考研英语作文写作经典模板 


标签:英语

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。