您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研大纲

2014年考研大纲指导:英语翻译解析

编辑:sx_wangha

2013-09-16

2014年考研即将开始,精品学习网特别为广大考友编辑整理了“2014年考研大纲指导:英语翻译解析”,希望对广大考友有所帮助!

2014年考研英语翻译部分大纲要求

  近年,翻译部分考点及难度趋向稳定,2014年考研英语大纲翻译部分与2013年相较,没有发生变化。

一、大纲内容

  第三部分英译汉:

  考查考生理解所给英语语言材料,并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。

  要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。考生在答题卡2上作答。共15分。

二、评分标准

  阅卷总标准:准确、通顺、完整。实际阅卷中,分为5个档次,具体标准及得分如下:

考研英语翻译部分能考查能力概述

  翻译这一题型为对考生英语基本能力的考查,不但考查考生单个句子的翻译,更考查在整体段落/篇章环境中上下句关系的理解。考生们不仅要逐句译出文章,更要体现出各句之间的关系,使译出的文章浑然一体。

  英语(二)翻译文章为1~4个段落,复杂句较少,开篇往往提出主题词,通过它可以对文章有大体了解。从单词来看,多考察单词基本意,偶有一词多义和熟词僻义,往往可以通过上下文和词根词缀猜词法等判断出来,需要注意的是,对专有名词有所考查,要根据上下文正确译出;从句式来看,偶有3~5句较长的复杂句。该部分常考语法点有以下几种:句子主干和修饰成分的辨别;核心名词与修饰成分的辨别;三大从句(名词性从句、定语从句及状语从句);特殊结构(强调结构、倒装结构、省略结构、并列结构、比较结构等);it作形式主语。

  由于考查的是段落/篇章整体的翻译,因此高效完成此题的前提是对整体的理解和把握。因此做题请不要直接提笔就译,而应先阅读文章整体。表达时要注意各个句子和段落间的连贯性,注意语言通顺,符合汉语习惯。

  从文体来看,多为说明文、议论文。从文章体裁来看,这部分主要包括社会文化、经管类。科普类等,虽然涉及专业词汇,但不必惊慌,往往是考生有所耳闻的内容。因此如果复习中注意对这类文章的阅读和相应词汇,背景知识的积累,在考试中会更加游刃有余。

  综上,翻译部分考查点稳定,根据今年真题难度分析,结合大纲变化,可以相信今年翻译部分难度和考查点变化会和之前保持一致。广大考生可以结合历年真题进行复习。也可以参考万学海文官网提供的复习指导进行学习。

更多内容请进入:考研 > 政策大纲

标签:考研大纲

免责声明

精品学习网(51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。